여호와는 너의 주인(Lord)이시니...
과연, 여호와(Jehovah)의 의미와 어원은 무엇일까?
그러면 한국어와 유라시아어의 조상어인 르완다어를 참조하자.
르완다어 jewe는 나 (I, me)의 뜻이며, ho는 그곳에 (on there, at that place)의 뜻이고, ba는 존재하다 (to be, live, exist)의 뜻이다.
여호와(Jehovah)는 르완다어 <jewe + ho + ba>에서 유래한 것으로서, <나는 그곳에 존재한다>는 뜻이니, <언제나 신도의 곁에 있는 주님>을 의미하는 것이다.
따라서, 여호와(Jehovah)는 나는 나다 (I am who I am)의 뜻이라고 잘못 알려져 있지만, 원래는 나는 네게 있니라 (I am where you are)의 뜻인 것이다.
또한, 이스라엘에서는 여호와는 야훼(yahweh)라고도 한다.
르완다어 yahura는 홀로 목장으로 가다(to take itself to pasture)의 뜻이며, 과거형 (명사형)은 yahuye이다.
즉, 야훼(yahweh)는 르완다어 yahura의 과거형인 yahuye에서 유래한 것으로서, 홀로 목장에 가다, 즉 <어린 양들을 데리고 목장으로 가는 목자>를 의미하는 것이다.
결국, 여호와(Jehovah)는 나는 네게 있니라 (I am where you are)의 뜻이며, 야훼(yahweh)는 어린 양들을 데리고 목장으로 가는 목자 (one who takes itself to pasture with sheep)의 뜻이니, 표현은 다르지만 같은 <주님의 의미>인 것이다.